sabato 1 dicembre 2007

Elucubrazioni avvincenti sui cartoni animati

In vino veritas e in Spagna bevono molto. Certo è che ieri il consesso di invitati alla festa del vicino ha appreso con sgomento che la versione spagnola di "Holly e Benji" ha la sigla del nostro Lupin. Ascoltate e stupite.
http://www.youtube.com/watch?v=hdBWuv0w2tQ
Per inciso... Mila e Shiro si chiamano Pedro y Clara e Heidi, almeno lei, nell'immaginario iberico è una tossicodipendente come da noi. Solo che In Italia vede le caprette fare ciao, mentre in Spagna guarda il cielo azzurro e si perde a contemplare nuvolette dense provocate da fonti non meglio specificate. Che poveri bimbi eravamo...

4 commenti:

daniela ha detto...

Ho ascoltato la versione spagnola di Holly e Benji (che diventa Oliver e Benji) e mi è crollato un mito.
Anche se di Lupin preferivo la sigla quella con la fisarmonica...
Lieta di aver conosciuto il tuo blog, la Sposa Cadavere è stato uno dei film-cartoon più belli che ho visto negli ultimi anni.

Evita ha detto...

Anzitutto grazie mille per la visita!
Pensa che la rivelazione è stata capace di far ammutolire 15 persone scalmanate e ubriache ieri sera... Pare che la musica, composta in Italia, sia stata poi ceduta anche in Francia e Germania... Dobbiamo aspettarci l'Incantevole Creamy tedesca con la musica di Lupin?!?
Per la Sposa cadavere... beh, Tim Burton mi fa tornare bambina. Mai visto Big Fish?

daniela ha detto...

Come no, Big Fish è uno dei miei film preferiti (l'ho scritto anche nel profilo) e di Tim Burton credo di aver visto tutto.
La visita è stata un piacere. :-)

Evita ha detto...

Sì, poi ho notato. Un film piuttosto bistrattato, purtroppo. Mi ricorda ogni giorno che la realtà dipende da come la si racconta.
Il piacere è stato mio, tornerò a visitarti...